小鳥

我が家のお向かいさんが、いろいろと苦心惨憺して「鳥寄せ」をされています。

それが功を奏して、いろいろな鳥がやってきます。

昨日も、居間からこんな様子が見られました.

 

  

 

我が家も「鳥寄せ」の準備に掛かりましょう。


«
»
 

トラックバックURL

コメント(2)

  • 萬木さんの友人 より:

    「鳥寄せ」萬木さんらしくなくダサいですね。「取り寄せ」と同音ですね。
    英語では「Bird Sanctuary」元来鳥の保護区という意ですが、こういう
    自宅でエサを用意する「鳥寄せ」のこともこういう表現です。バード・サンクチュアリ、野鳥が多い我が家の庭にもあります。ただ、猫が鳥を狙うので軒下にセットしています。

  • mugen より:

    コメントをありがとうございます。
    鳥を寄せるから「鳥寄せ」そのままなのですが??
    英語はチンプンカンプンです。
    我が家にも、巣箱を懸けた事が有るのですが、その前に「鳥寄せ」をすべきだったそうです。
    今度は、順序を踏んでみます。

コメントを書き込む